Open
Close

Придаточные предложения следствия. Clauses of result. Типы придаточных предложений в английском языке Придаточные следствия поэтому теперь английский

..............................................................................................................................................................................................................................................................................................

ПРИДАТОЧНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ СЛЕДСТВИЯ

(ADVERBIAL CLAUSES OF RESULT)

§ 1. Придаточные предложения следствия выражают следствие, вытекающее из всего содержания главного предложения. Они соединяются с главным предложением союзом so that так что , Вместо so that в разговорной речи часто употребляется so :

Примечание. Значение следствия имеют также придаточные предложения образа действий, соединяющиеся с главным союзом that , к которому в главном предложении соответствует so или such:

ПРИДАТОЧНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ УСТУПИТЕЛЬНЫЕ

(ADVERBIAL CLAUSES OF CONCESSION)

§ 1. Уступительные придаточные предложения указывают на обстоятельство, вопреки которому совершается действие главного предложения. Они соединяются с главным предложением союзами though (although) хотя , in spite of the fact that несмотря на то что :

ПРИДАТОЧНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ ЦЕЛИ

(ADVERBIAL CLAUSES OF PURPOSE)

§ 1. Придаточные предложения цели указывают, с какой целью совершается действие главного предложения, и отвечают, на вопросы what for? зачем? для чего? for what purpose? с какой целью? Придаточные предложения цели соединяются с главным предложением союзами so that, so, in order that чтобы, для того чтобы . Наиболее распространенным является союз so that ; союз so употребляется только в разговорной речи. Сказуемое этих предложений выражается глаголами may (might) и should в сочетании с инфинитивом, без to. May (might) употребляется, когда сказуемое придаточного предложения выражает оттенок возможности. При отсутствии оттенка возможности употребляется should.

May употребляется, когда сказуемое в главном предложении выражено глаголом в настоящем или будущем времени, a might — когда глагол стоит в прошедшем времени. Should употребляется независимо от времени, в котором стоит глагол в главном предложении. Глаголы may (might) и should на русский язык самостоятельно не переводятся; в сочетании с инфинитивом они переводятся сослагательным наклонением:

The teacher speaks slowly so that (in order that) his pupils may understand him.

Преподаватель говорит медленно, чтобы его ученики понимали его (могли понимать его).

I gave him the textbook so that (in order that) he might learn his lesson.

Я дал ему учебник, чтобы он выучил урок (смог выучить урок).

They instructed their agents to pack the goods carefully so that the buyers might not have cause to complain.

Они дали инструкции своим агентам тщательно упаковать товар, чтобы покупатели не имели основания жаловаться (не могли иметь основания жаловаться).

I’ll ring him up at once so (so that) he shouldn’t wait for me.

Я ему позвоню немедленно, чтобы он не ждал меня.

I shall write the letter immediately so that you may be able to read it before I hand it to the typist.

Я напишу письмо немедленно, чтобы вы смогли прочесть его до того, как я передам его машинистке.

so that she might be able to find his house easily.

Он нарисовал план деревни, чтобы она смогла легко найти его дом.

Вместо may be able может употребляться са n , а вместо might be able could :

I shall write the letter immediately so that you can read it before I hand it to the typist.

He drew a plan of the village so that she could find his house easily.

§ 2. В книжном языке придаточные предложения цели иногда соединяются с главным союзами that и lest.

Союз lest употребляется со значением that ... not чтобы... не . После lest сказуемое выражается сочетанием should с инфинитивом. Частица not при сказуемом не употребляется, поскольку союз lest заключает в себе отрицание. Вместо сочетания should с инфинитивом иногда употребляется настоящее время сослагательного наклонения

§ 3 . Когда в главном и придаточном предложениях одно подлежащее, придаточное предложение обычно заменяется инфинитивным оборотом (как и в русском языке). Перед инфинитивом в таких случаях могут стоять союзы in order , so as чтобы. Эти союзы, однако, редко употребляются, особенно в разговорной речи:

I am going to the lecture early so that I may get a good seat. = I am going to the lecture early to get (so as to get, in order to get) a good seat.

Я иду на лекцию рано, чтобы занять хорошее место.

They left home at five o’clock s o that they should not be late for the lecture . = They left home at five o’clock not to be late (so as not to be late) for the lecture.

Они вышли из дому в пять часов, чтобы не опоздать на лекцию.

Примечание. Следует иметь в виду, что русский союз чтобы перед инфинитивом может переводиться союзами in order , so as только в том случае, когда инфинитив выражает цель:

В других случаях чтобы перед инфинитивом не может переводиться на английский язык союзами in order или so as :

Все предложения, по своей структуре делятся на простые и сложные, как в английском языке, так и в других языках. С простыми предложениями всё довольно просто, чего нельзя сказать о сложных, особенно в английском языке. Сложные предложения подразделяются, в соответствии с их составом, на сложносочинённые и сложноподчиненные. Сложносочиненные состоят из нескольких равноправных частей. А вот сложноподчиненные включают в себя одно главное и одно (или больше) придаточное предложение, при этом второе всего лишь поясняет первое. Придаточные предложения выполняют в английском языке функции широкого круга: они могут выступать в роли подлежащего, сказуемого, дополнения, обстоятельства, определения.

Придаточное предложение как часть сложноподчинённого

В английском языке, для того чтобы ввести придаточный фрагмент в сложную структуру сложноподчинённого предложения, как правило, используются такие союзы и союзные слова:

  • that — что
  • because — потому что
  • if — если
  • when — когда
  • since — с
  • after — после
  • before — до
  • till — до
  • though — хотя и т. д.

Случается, что в употреблении союзных слов нужны нет.

  • Tom never thought he should see them again. — Том никогда не думал, что увидит их снова

Типология придаточных предложений

В зависимости от выполняемой функции, придаточные предложения в английском языке поделились на типы, которые и называются согласно их роли во фразах:

1.Придаточные подлежащие

Такого типа придаточные предложения выполняют, что уже и понятно исходя из названия, функцию подлежащего и отвечают на вопросы:

  • Who ? — кто?
  • what ? — что?

Может вводиться следующими союзами:

  • What I told them yesterday is the lie. — То, что я сказала им вчера — ложь

2.Придаточные сказуемые (или предикативные члены)

Данный тип придаточных предложений исполняет функцию именной части сказуемого. Вопрос на который отвечают:

  • what is the subject? — что является предметом?

Те же союзные слова используются для их введения, что и для предыдущего типа.

  • The question is whether Kate knows about his decision or not. — Вопрос в том, знает ли Кейт о его решении или нет

3.Придаточные дополнительные

Вопросы, на которые отвечают придаточные дополнения

  • whom ? — кого
  • what ? — что?

В английском языке, данный тип предложений не требует запятой, которая отделяла бы его от главного предложения. Вводный союз that может упускаться. Можем использовать будущее время, даже после вводного слова when :

  • Jean knows when her friend will return. — Джейн знает, когда её друг вернется
  • I don’t understand what I can do. — Я не понимаю, что я могу сделать

4.Придаточные определительные


Вопросы, на которые отвечают придаточные определительные предложения:

  • which ? — какой?
  • what ? — какой?.

Определительные предложения присоединяются к главному бессоюзным путем либо используются следующие наречия и местоимения, чтобы ввести определительные части фразы:

who — который whom — которого
whose — чей, которого which, that — который
when — когда where — где, куда
why — почему

Если определительные предложения вводятся местоимениями whom , whose и which , тогда есть вероятность, что потребуется еще и предлог. Определительные конструкции относятся к одному из членов главного предложения, выражаемому существительным или местоимение, и стоят данные конструкции после члена, которые они определяют.

  • The house where my family once had a rest has been flooded. — Дом, где моя семья когда-то отдыхала был затоплен

Здесь придаточное определительное вместе с союзом where стоит после существительного house :

  • where my family once had a rest

5.Придаточные обстоятельственные



Группа обстоятельственных придаточных достаточно велика. В зависимости от «обстоятельств» они поделились на условные, уступительные и т. д.

Образа действия и сравнения
Вопрос, на который отвечают:

  • How ? — Как? Каким образом?
  • The weather is not so nasty now as it was at the beginning of the month. — Погода не такая ненастная, какой она была в начале месяца

Причины
Отвечают на вопрос

  • Why ? — Почему?

К главному предложению присоединяются с помощью слов:

  • As it’s hot, I’ll stay at home. - Так как жарко, я останусь дома

Цели
Вопросы, на которые отвечают:

  • what for ? — зачем?
  • for what purpose ? — с какой целью?

Могут вводиться таким конструкциями как:

  • in order that — с тем чтобы
  • so that — для того, чтобы
  • lest — чтобы не

Сказуемое в данного типа предложениях требует вспомогательного глагола may (мочь), за которым следует главный глагол в инфинитиве. В русском языке в таких случаях используется сослагательное наклонение, в английском языке оно отсутствует. May на русский язык не переводится дословно.

  • In order that the students might say their opinions, it was mentioned about democracy in our country. — Для того чтобы студенты говорили (могли говорить) свое мнение, было упомянуто о демократии в нашей стране

Следствия
Имеют значение следствия, которое вытекает из всей фразы. Союз that присоединяет две (или больше) части фразы.

  • The night was so hot that I could not sleep. — Ночь была такая жаркая, что я не могла спать.

Уступительные
Вопрос, на который они отвечают обычно

  • in spite of what ? — несмотря на что?

Союзные слова, соединяющие фразу в единое целое:

Though (although) — хотя However — как бы ни
Whoever — кто бы ни Whatever — какой бы ни
Whichever — какой бы ни As — хотя
  • Whatever wages it is Nick will work here. — Какой бы не была зарплата, Ник будет здесь работать

Придаточные условные
Присоединяются к основному предложению обстоятельственные условные с помощью:

Виды условных придаточных предложений

Условные придаточные в английском языке бывают трех типов:

  • Условные первого типа выражают возможно-осуществимые события, которые могут относиться к любому из трех времен (настоящему, будущему или прошлому). Глаголы употребляются в изъявительном наклонении в обеих частях (главной и придаточной) фразы.
    • If you leave a dog here, it will escape. — Если ты оставишь собаку здесь, она сбежит
  • Условные второго типа выражают малореальные события или предположения, которые относятся к настоящему или будущему.
    В условной части используется либо to be в прошедшем времени, множественном числе — were , либо глагол в прошедшем простом (Past Simple ).
    • He would not wait, if he were you. - Он бы не ждал, если бы он был на твоем месте (был тобой)
    • If Lucy ceased to work, her family would have financial problems. — Если бы Люси престала работать, её семья имела бы финансовые проблемы
  • Условные третьего типа указывают на неосуществленные события, предположения, которые относятся к прошлому.
    В основной части фразы наблюдается следующая ситуация с временной формой сказуемого:
    would + Present Perfect"
    В условной части глагол стоит в Past Perfect
    • I would have relaxed better, if it had not been for John. — Я еще лучше бы отдохнул, если бы не Джон

Обстоятельственные придаточные предложения выполняют функции различных обстоятельств и отвечают на вопросы when ? когда? , where ? где?, куда? , why ? почему? , how ? как? и т.д.

По своему значению они делятся на обстоятельственные придаточные времени (1), места (2), причины (3), следствия (4), образа действия (5), уступительные (6), цели (7) и условия (8).

Обстоятельственные придаточные предложения отделяются запятой только тогда, когда они стоят перед главным предложением .

Придаточные предложения времени отвечают на вопросы when ? когда? , how long ? как долго? , since when ? с каких пор? и т.п.

when - когда

whenever - всякий раз когда

while -в то время как, когда, пока

as - когда, в то время как, по мере того как

after - после того как

before -до того как, прежде чем

till , until - пока, до тех пор пока... не

as soon as - как только

as long as - пока

since - с тех пор как

by the time (that ) - к тому времени когда и др.

Например:

I was there before I came here .

Я был там, перед тем как прийти сюда.

As I was going down the road , I met your sister.

Когда я шел по улице, я встретил вашу сестру.

I won’t leave until you come .

Я не уйду, пока ты не придешь.

I haven’t seen her since she left school .

Я не видел ее с тех пор, как она окончила школу.

After the agreement had been signed , the delegation left Moscow.

После того как соглашение было подписано, делегация уехала из Москвы.

We have not had any news from him since he left Moscow .

Мы не имели от него никаких известий с тех пор, как он уехал из Москвы.

I shall stay here until (till) yon return .

Я останусь здесь до тех пор, пока вы не вернетесь.

Примечание 1: Особенностью придаточных предложений времени (а также условия) является то, что в них никогда не употребляется глагол-сказуемое ни в одном из будущих времен . При необходимости выразить будущее действие в придаточном предложении, используются настоящие времена .

I’ll buy that novel when it comes out .

Я куплю тот роман, когда он выйдет.

You will be informed as soon as he comes .

Тебе сообщат, как только он придет.

By the time you come , I shall be ready.

К тому времени, как ты придешь, я буду готова.

While you are having dinner , I shall be reading the newspaper.

Пока вы будете обедать, я буду читать газету.

When I come back , I’ll call you.

Когда я вернусь, я позвоню тебе.

Примечание 2 . Русскому союзу когда в значении в то время как соответствует while или as :

While he was explaining all this , the phone rang.

Когда он объяснял все это, зазвонил телефон.

While I was sitting in the garden , he came up to me.

Когда (в то время как ) я сидел в саду, он подошел ко мне.

As I was coming here , I met your brother.

Когда (в то время как ) я шел сюда, я встретил вашего брата.

А в значении когда соответствует союз when :

Примечание 3 . Русское выражение к тому времени, когда переводится на английский как by the time that (а не: by the time when ), причем that здесь часто вообще опускается:

I shall have finished the letter by the time (that ) you come back.

Я уже окончу письмо к тому времени, когда вы вернетесь.

Примечание 4 . Русское наречие тогда в выражении тогда, когда на английский язык не переводится:

Придаточные предложения места отвечают на вопросы where ? где? куда? , from where ? откуда? Они соединяются с главным предложением союзными словами: where - где, куда ; wherever - где бы ни, куда бы ни .

Например:

She wanted to live where she was born .

Она хотела жить там, где родилась.

She stood where I had left her .

Она стояла там, где я оставил ее.

The house stands where the road turns to the left .

Дом стоит там, где дорога поворачивает налево.

I like to spend my leave where I can shoot .

Я люблю проводить отпуск там, где я могу охотиться.

Wherever he wen t, he was welcome.

Куда бы он ни ходил, его везде радушно принимали.

They went where you sent them .

Они пошли туда, куда вы их послали.

I shall go where my brother lives .

Я поеду туда, где живет мой брат.

They stopped where the road turned to the river .

Они остановились там, где дорога сворачивала к реке.

Придаточные предложения причины отвечают на вопрос why ? почему? Они соединяются с главным предложением союзами:

Например:

I’m late because I was very busy .

Я опоздал, потому что был очень занят.

Since you feel tired , you should rest.

Раз вы устали, вам нужно отдохнуть.

He walked quickly for he was in a great hurry .

Он шел быстро, так как он очень спешил.

I believe you because I know you .

Я верю вам, потому что я знаю вас.

I went away because there was no one there .

Я ушел, так как там никого не было.

As there were no porters , we had to carry the luggage ourselves.

Так как не было носильщиков, нам пришлось нести багаж самим.

Since you have finished your work , you may go home.

Поскольку вы окончили свою работу, вы можете идти домой.

Now that he is here , he can help you.

Теперь когда (поскольку) он здесь, он может помочь вам.

Примечание: Обратите внимание, что русское теперь когда переводится на английский как now that (а не: now when ), причем that , как и в других случаях, часто опускается:

Now (that) he is here , he can help you.

Теперь когда он здесь, он может помочь вам.

Придаточные предложения следствия выражают следствие, вытекающее из всего содержания главного предложения. Они соединяются с главным предложением союзом so that (so ... that ) - так что , вместо которого в разговорной речи часто употребляется so , например:

He went to the lecture early so that he got a good seat .

Он пошел на лекцию рано, так что он занял хорошее место.

The snow blew in our faces so we could hardly see .

Снег бил нам в лицо, так что мы едва могли видеть.

She sat behind me so that (so ) I could not see the expression on her face .

Она сидела позади меня, так что я не мог видеть выражение ее лица.

Причем so может стоять и в середине главного предложения:

He was so embarrassed that he could hardly understand her .

Он был так смущен, что с трудом понимал ее.

It was so hot that nobody wanted to do anything .

Было так жарко, что никто не хотел ничего делать.

The ball was so large that the child couldn’t hold it .

Мяч был таким большим, что ребенок не мог удержать его.

The weather was so bad that the plane could not start .

Погода была такая плохая, что самолет не мог вылететь.

1 . Придаточные предложения образа действия отвечают на вопрос how ? как? каким образом? Они соединяются с главным предложением союзами:

Например:

I will do as I like .

Я буду делать то, что захочу.

You must know this question as he does .

Ты должен знать этот вопрос так же, как он.

He played so well that everybody admired him .

Он играл так хорошо, что все восхищались им.

She spoke as though nothing had happened .

Она говорила так, как будто ничего не произошло.

You answer as if you did not know this rule .

Вы отвечаете так, как будто вы не знаете этого правила.

Примечание 1: С союзами as if и as though :

В придаточном предложении употребляется Past Indefinite (или Past Continuous с длительным действием), если действие или состояние выражаемое придаточным предложением одновременно с действием или состоянием главного предложения. Формы Past употребляются независимо от того, в каком времени стоит глагол главного предложения.

He spoke as if (as though ) he knew this question very well .

Он говорил так, как будто (как если бы) он знал этот вопрос очень хорошо.

They walked slowly up the stairs as if (as though ) they were carrying something heavy .

Они медленно шли по лестнице, как будто (как если бы) они несли что-то тяжелое.

Здесь мы имеем по существу форму сослагательного наклонения, которая однако, совпадает с формой Past Indefinite изъявительного наклонения.

Глагол to be после as if употребляется в форме сослагательного наклонения, т. е. форма were употребляется со всеми лицами единственного и множественного числа. Однако в современном языке, особенно в разговорной речи, наряду с were с 1-м и 3-м лицом единственного числа часто употребляется was :

He loved him as if he were (was ) his son.

Он любил его, как сына (как если бы он был его сыном).

He looked in the direction of the entrance door as if he were (was ) waiting for somebody.

Он смотрел в направлении входной двери, как будто он ждал кого-нибудь.

Примечание 2 : Если сказуемое придаточного предложения выражает действие или состояние, предшествующее действию или состоянию сказуемого главного предложения, то в придаточном употребляется Past Perfect , независимо от того, в каком времени стоит сказуемое главного предложения:

Здесь мы имеем по существу форму сослагательного наклонения, которая однако, совпадает с фирмой Past Perfect изъявительного наклонения.

Примечание 3 : Если придаточное предложение вводится союзом that что, то в главном предложении употребляются слова so так, такой или such такой. При этом so определяет наречие или прилагательное, а such определяет существительное:

He played so well that everybody admired him .

Он играл так хорошо, что все восхищались им.

The airplane was flying at such a height that we could hardly see it .

Самолет летел на такой высоте, что мы едва видели его.

Предложения с such ... that рассматриваются здесь для практического удобства совместно с предложениями с so ... that , хотя предложения с such (а также с so , определяющим прилагательное) можно было бы отнести к определительным придаточным предложениям.

2 . Придаточные сравнительные предложения соединяются с главным предложением союзами:

than чем

as ... as - так (такой) же... как , (первое as – в главном предложении)

(not ) so ... as - (не) так (такой)... как , (so – в главном предложении)

the … the чем … тем , (второе the – в главном предложении)

Например:

I couldn’t have done any more than they did .

Я не мог сделать больше, чем они.

He works as quickly as I do .

Он работает так же быстро, как я.

The book is not so interesting as you think .

Книга не такая интересная, как вы думаете.

The more time you spend in the Crimea , the sooner you will recover.

Чем больше времени вы проведете в Крыму, тем скорее вы поправитесь.

Примечание: При наличии the ... the будущее время после первого the (т. е. в придаточном предложении) заменяется настоящим.

Уступительные придаточные предложения указывают на обстоятельство, вопреки которому совершается действие главного предложения. Они соединяются с главным предложением союзами:

though , (although ) - хотя

in spite of the fact that - несмотря на то что

however - как бы ни

whoever - кто бы ни

whatever - что бы ни

whichever - какой бы ни

Например:

She did not cry though the tears were often in her eyes .

Она не плакала, хотя у нее на глазах часто были слезы.

Although the weather was bad , we went for a walk.

Хотя погода была плохая, мы пошли на прогулку.

Whatever I may do , he is never content.

Что бы я ни делал, он никогда не бывает доволен.

He went out in spite of the fact that he had a bad cold .

Он вышел, несмотря на то что он был очень простужен.

Though (although) it was only nine o"clock , there were few people in the streets.

Хотя было только девять часов, на улицах было мало народу.

Whatever happens , she won’t have it her own way.

Что бы ни случилось, ей не удастся поступить по-своему.

Придаточные предложения цели указывают, с какой целью совершается действие главного предложения, и отвечают на вопросы what for ? зачем? для чего? , for what purpose ? с какой целью? Они соединяются с главным предложением союзами:

so that - чтобы, так чтобы ; в разговорной речи просто so

in order that - (для того) чтобы

lest - чтобы не

Сказуемое этих предложений выражается глаголами may (might ) или should + инфинитив без to .

May употребляется, когда сказуемое в главном предложении выражено глаголом в настоящем или будущем времени, а might - когда глагол стоит в прошедшем времени. Should употребляется независимо от времени, в котором стоит глагол в главном предложении. Глаголы may (might ) и should на русский язык самостоятельно не переводятся.

Write to him at once so that he may know our plans .

Напишите ему сейчас же, чтобы он знал о наших планах.

The teacher speaks slowly so that (in order that ) his pupils may understand him .

Преподаватель говорит медленно, чтобы его ученики понимали его (могли понимать его).

I gave him the text-book so that (in order that ) he might learn his lesson .

Я дал ему учебник, чтобы он выучил урок (смог выучить урок).

I"ll ring him up at once so (so that ) he shouldn"t wait for me.

Я ему позвоню немедленно, чтобы он не ждал меня.

so that you may be able to read it before I hand it to the typist.

so that she might be able to find his house easily.

Вместо may может употребляться can , а вместо might - could :

He spoke loudly and clearly so that all could hear him .

Он говорил громко и отчетливо, чтобы все могли его слышать.

I shall write the letter immediately so that you can read it before I hand it to the typist.

Я напишу письмо немедленно, чтобы вы смогли прочесть его до того, как я передам его машинистке.

He drew a plan of the village so that she could find his house easily.

Он нарисовал план деревни, чтобы она смогла легко найти его дом.

Сказуемое в предложениях, вводимых союзом lest , стоит в утвердительной форме, так как сам союз lest имеет отрицательное значение "чтобы не ":

Write down all the new words from the text lest you should forget them .

Выпишите все новые слова из текста, чтобы вы не забыли их.

I’ll ring her up lest she should forget about it .

Я позвоню ей, чтобы она не забыла об этом.

She drew a plan for me lest I should lose the way .

Она нарисовала мне план, чтобы я не потерял дорогу.

В книжном языке придаточные предложения цели иногда соединяются с главным союзами that и lest .

Союз lest употребляется со значением that ... not чтобы... не.

После lest сказуемое выражается сочетанием should с инфинитивом. Частица not при сказуемом не употребляется, поскольку союз lest заключает в себе отрицание.

Вместо сочетания should с инфинитивом иногда употребляется настоящее время сослагательного наклонения:

The invitations were sent out early that the delegates might arrive in time for the conference.

Приглашения были разосланы заранее, чтобы делегаты прибыли (могли прибыть) вовремя на конференцию.

We wrapped the instruments in oilcloth lest they should be damaged by sea water (= lest they be damaged by sea water).

Мы обернули инструменты клеенкой, чтобы они не были повреждены морской водой.

Когда в главном и придаточном предложениях одно подлежащее, придаточное предложение обычно заменяется инфинитивным оборотом (как и в русском языке). Перед инфинитивом в таких случаях могут стоять союзы in order , so as чтобы.

Эти союзы, однако, редко употребляются, особенно в разговорной речи:

I am going to the lecture early so that I may get a good seat. = I am going to the lecture early to get (so as to get, in order to get) a good seat.

Я иду на лекцию рано, чтобы занять хорошее место.

They left home at five o"clock so that they should not be late for the lecture. = They left home at five o"clock not to be late (so as not to be late) for the lecture.

Они вышли из дому в пять часов, чтобы не опоздать на лекцию.

Примечание. Следует иметь в виду, что русский союз чтобы перед инфинитивом может переводиться союзами in order , so as только в том случае, когда инфинитив выражает цель:

В других случаях чтобы перед инфинитивом не может переводиться на английский язык союзами in order или so as :

Он слишком устал, чтобы пойти в театр.

He is too tired to go to the theatre.

Он достаточно вынослив, чтобы принять участие в этой экспедиции.

He is strong enough to take part in the expedition.

У меня нет времени, чтобы сделать эту работу сегодня.

I haven’t any time to do this work today.

Сложноподчиненным предложением с придаточным предложением условия, называемым для краткости условным предложением называется такое сложное предложение, в котором возможность выполнения действия, выраженного в главном предложении, зависит от определенных условий, выраженных в придаточном предложении. Придаточные предложения условия соединяются с главным предложением союзами:

if - если

in case - в случае

supposing (that), suppose (that) - если, предположим (что)

unless - если... не

provided (that) , providing (that) , on condition (that) - при условии если, при условии что

Например:

If we start off now, we’ll arrive there by dinner time.

Если мы отправимся сейчас, то мы приедем туда к обеду.

He won"t go there unless he is invited .

Он не пойдет туда, если его не пригласят.

If I see him tomorrow , I shall ask him about it.

Если я его увижу завтра, я спрошу его об этом.

We can deliver the machine in December provided (that ) we receive your order within the next ten days .

Мы можем поставить машину в декабре при условии, если мы получим Ваш заказ в течение ближайших десяти дней.

В придаточных условных предложениях (также как и в придаточных времени) сказуемое употребляется в настоящем времени, если в главном предложении употреблено будущее время:

They will be glad if you go and see them .

Они будут рады, если вы навестите их.

If he has time , he will go there.

Если у него будет время, он поедет туда.

We’ll have the party outside if it does not rain .

Мы устроим вечеринку на открытом воздухе, если не будет дождя.

Подробнее смотри в разделе: "Глагол. Сослагательное наклонение. Условные предложения ."

Обстоятельственные придаточные предложения выполняют функции различных обстоятельств и отвечают на вопросы when ? когда? , where ? где?, куда? , why ? почему? , how ? как? и т.д.

По своему значению они делятся на обстоятельственные придаточные времени (1), места (2), причины (3), следствия (4), образа действия (5), уступительные (6), цели (7) и условия (8).

Обстоятельственные придаточные предложения отделяются запятой только тогда, когда они стоят перед главным предложением .

Придаточные предложения времени отвечают на вопросы when ? когда? , how long ? как долго? , since when ? с каких пор? и т.п.

when - когда

whenever - всякий раз когда

while -в то время как, когда, пока

as - когда, в то время как, по мере того как

after - после того как

before -до того как, прежде чем

till , until - пока, до тех пор пока... не

as soon as - как только

as long as - пока

since - с тех пор как

by the time (that ) - к тому времени когда и др.

Например:

I was there before I came here .

Я был там, перед тем как прийти сюда.

As I was going down the road , I met your sister.

Когда я шел по улице, я встретил вашу сестру.

I won’t leave until you come .

Я не уйду, пока ты не придешь.

I haven’t seen her since she left school .

Я не видел ее с тех пор, как она окончила школу.

After the agreement had been signed , the delegation left Moscow.

После того как соглашение было подписано, делегация уехала из Москвы.

We have not had any news from him since he left Moscow .

Мы не имели от него никаких известий с тех пор, как он уехал из Москвы.

I shall stay here until (till) yon return .

Я останусь здесь до тех пор, пока вы не вернетесь.

Примечание 1: Особенностью придаточных предложений времени (а также условия) является то, что в них никогда не употребляется глагол-сказуемое ни в одном из будущих времен . При необходимости выразить будущее действие в придаточном предложении, используются настоящие времена .

I’ll buy that novel when it comes out .

Я куплю тот роман, когда он выйдет.

You will be informed as soon as he comes .

Тебе сообщат, как только он придет.

By the time you come , I shall be ready.

К тому времени, как ты придешь, я буду готова.

While you are having dinner , I shall be reading the newspaper.

Пока вы будете обедать, я буду читать газету.

When I come back , I’ll call you.

Когда я вернусь, я позвоню тебе.

Примечание 2 . Русскому союзу когда в значении в то время как соответствует while или as :

While he was explaining all this , the phone rang.

Когда он объяснял все это, зазвонил телефон.

While I was sitting in the garden , he came up to me.

Когда (в то время как ) я сидел в саду, он подошел ко мне.

As I was coming here , I met your brother.

Когда (в то время как ) я шел сюда, я встретил вашего брата.

А в значении когда соответствует союз when :

Примечание 3 . Русское выражение к тому времени, когда переводится на английский как by the time that (а не: by the time when ), причем that здесь часто вообще опускается:

I shall have finished the letter by the time (that ) you come back.

Я уже окончу письмо к тому времени, когда вы вернетесь.

Примечание 4 . Русское наречие тогда в выражении тогда, когда на английский язык не переводится:

Придаточные предложения места отвечают на вопросы where ? где? куда? , from where ? откуда? Они соединяются с главным предложением союзными словами: where - где, куда ; wherever - где бы ни, куда бы ни .

Например:

She wanted to live where she was born .

Она хотела жить там, где родилась.

She stood where I had left her .

Она стояла там, где я оставил ее.

The house stands where the road turns to the left .

Дом стоит там, где дорога поворачивает налево.

I like to spend my leave where I can shoot .

Я люблю проводить отпуск там, где я могу охотиться.

Wherever he wen t, he was welcome.

Куда бы он ни ходил, его везде радушно принимали.

They went where you sent them .

Они пошли туда, куда вы их послали.

I shall go where my brother lives .

Я поеду туда, где живет мой брат.

They stopped where the road turned to the river .

Они остановились там, где дорога сворачивала к реке.

Придаточные предложения причины отвечают на вопрос why ? почему? Они соединяются с главным предложением союзами:

Например:

I’m late because I was very busy .

Я опоздал, потому что был очень занят.

Since you feel tired , you should rest.

Раз вы устали, вам нужно отдохнуть.

He walked quickly for he was in a great hurry .

Он шел быстро, так как он очень спешил.

I believe you because I know you .

Я верю вам, потому что я знаю вас.

I went away because there was no one there .

Я ушел, так как там никого не было.

As there were no porters , we had to carry the luggage ourselves.

Так как не было носильщиков, нам пришлось нести багаж самим.

Since you have finished your work , you may go home.

Поскольку вы окончили свою работу, вы можете идти домой.

Now that he is here , he can help you.

Теперь когда (поскольку) он здесь, он может помочь вам.

Примечание: Обратите внимание, что русское теперь когда переводится на английский как now that (а не: now when ), причем that , как и в других случаях, часто опускается:

Now (that) he is here , he can help you.

Теперь когда он здесь, он может помочь вам.

Придаточные предложения следствия выражают следствие, вытекающее из всего содержания главного предложения. Они соединяются с главным предложением союзом so that (so ... that ) - так что , вместо которого в разговорной речи часто употребляется so , например:

He went to the lecture early so that he got a good seat .

Он пошел на лекцию рано, так что он занял хорошее место.

The snow blew in our faces so we could hardly see .

Снег бил нам в лицо, так что мы едва могли видеть.

She sat behind me so that (so ) I could not see the expression on her face .

Она сидела позади меня, так что я не мог видеть выражение ее лица.

Причем so может стоять и в середине главного предложения:

He was so embarrassed that he could hardly understand her .

Он был так смущен, что с трудом понимал ее.

It was so hot that nobody wanted to do anything .

Было так жарко, что никто не хотел ничего делать.

The ball was so large that the child couldn’t hold it .

Мяч был таким большим, что ребенок не мог удержать его.

The weather was so bad that the plane could not start .

Погода была такая плохая, что самолет не мог вылететь.

1 . Придаточные предложения образа действия отвечают на вопрос how ? как? каким образом? Они соединяются с главным предложением союзами:

Например:

I will do as I like .

Я буду делать то, что захочу.

You must know this question as he does .

Ты должен знать этот вопрос так же, как он.

He played so well that everybody admired him .

Он играл так хорошо, что все восхищались им.

She spoke as though nothing had happened .

Она говорила так, как будто ничего не произошло.

You answer as if you did not know this rule .

Вы отвечаете так, как будто вы не знаете этого правила.

Примечание 1: С союзами as if и as though :

В придаточном предложении употребляется Past Indefinite (или Past Continuous с длительным действием), если действие или состояние выражаемое придаточным предложением одновременно с действием или состоянием главного предложения. Формы Past употребляются независимо от того, в каком времени стоит глагол главного предложения.

He spoke as if (as though ) he knew this question very well .

Он говорил так, как будто (как если бы) он знал этот вопрос очень хорошо.

They walked slowly up the stairs as if (as though ) they were carrying something heavy .

Они медленно шли по лестнице, как будто (как если бы) они несли что-то тяжелое.

Здесь мы имеем по существу форму сослагательного наклонения, которая однако, совпадает с формой Past Indefinite изъявительного наклонения.

Глагол to be после as if употребляется в форме сослагательного наклонения, т. е. форма were употребляется со всеми лицами единственного и множественного числа. Однако в современном языке, особенно в разговорной речи, наряду с were с 1-м и 3-м лицом единственного числа часто употребляется was :

He loved him as if he were (was ) his son.

Он любил его, как сына (как если бы он был его сыном).

He looked in the direction of the entrance door as if he were (was ) waiting for somebody.

Он смотрел в направлении входной двери, как будто он ждал кого-нибудь.

Примечание 2 : Если сказуемое придаточного предложения выражает действие или состояние, предшествующее действию или состоянию сказуемого главного предложения, то в придаточном употребляется Past Perfect , независимо от того, в каком времени стоит сказуемое главного предложения:

Здесь мы имеем по существу форму сослагательного наклонения, которая однако, совпадает с фирмой Past Perfect изъявительного наклонения.

Примечание 3 : Если придаточное предложение вводится союзом that что, то в главном предложении употребляются слова so так, такой или such такой. При этом so определяет наречие или прилагательное, а such определяет существительное:

He played so well that everybody admired him .

Он играл так хорошо, что все восхищались им.

The airplane was flying at such a height that we could hardly see it .

Самолет летел на такой высоте, что мы едва видели его.

Предложения с such ... that рассматриваются здесь для практического удобства совместно с предложениями с so ... that , хотя предложения с such (а также с so , определяющим прилагательное) можно было бы отнести к определительным придаточным предложениям.

2 . Придаточные сравнительные предложения соединяются с главным предложением союзами:

than чем

as ... as - так (такой) же... как , (первое as – в главном предложении)

(not ) so ... as - (не) так (такой)... как , (so – в главном предложении)

the … the чем … тем , (второе the – в главном предложении)

Например:

I couldn’t have done any more than they did .

Я не мог сделать больше, чем они.

He works as quickly as I do .

Он работает так же быстро, как я.

The book is not so interesting as you think .

Книга не такая интересная, как вы думаете.

The more time you spend in the Crimea , the sooner you will recover.

Чем больше времени вы проведете в Крыму, тем скорее вы поправитесь.

Примечание: При наличии the ... the будущее время после первого the (т. е. в придаточном предложении) заменяется настоящим.

Уступительные придаточные предложения указывают на обстоятельство, вопреки которому совершается действие главного предложения. Они соединяются с главным предложением союзами:

though , (although ) - хотя

in spite of the fact that - несмотря на то что

however - как бы ни

whoever - кто бы ни

whatever - что бы ни

whichever - какой бы ни

Например:

She did not cry though the tears were often in her eyes .

Она не плакала, хотя у нее на глазах часто были слезы.

Although the weather was bad , we went for a walk.

Хотя погода была плохая, мы пошли на прогулку.

Whatever I may do , he is never content.

Что бы я ни делал, он никогда не бывает доволен.

He went out in spite of the fact that he had a bad cold .

Он вышел, несмотря на то что он был очень простужен.

Though (although) it was only nine o"clock , there were few people in the streets.

Хотя было только девять часов, на улицах было мало народу.

Whatever happens , she won’t have it her own way.

Что бы ни случилось, ей не удастся поступить по-своему.

Придаточные предложения цели указывают, с какой целью совершается действие главного предложения, и отвечают на вопросы what for ? зачем? для чего? , for what purpose ? с какой целью? Они соединяются с главным предложением союзами:

so that - чтобы, так чтобы ; в разговорной речи просто so

in order that - (для того) чтобы

lest - чтобы не

Сказуемое этих предложений выражается глаголами may (might ) или should + инфинитив без to .

May употребляется, когда сказуемое в главном предложении выражено глаголом в настоящем или будущем времени, а might - когда глагол стоит в прошедшем времени. Should употребляется независимо от времени, в котором стоит глагол в главном предложении. Глаголы may (might ) и should на русский язык самостоятельно не переводятся.

Write to him at once so that he may know our plans .

Напишите ему сейчас же, чтобы он знал о наших планах.

The teacher speaks slowly so that (in order that ) his pupils may understand him .

Преподаватель говорит медленно, чтобы его ученики понимали его (могли понимать его).

I gave him the text-book so that (in order that ) he might learn his lesson .

Я дал ему учебник, чтобы он выучил урок (смог выучить урок).

I"ll ring him up at once so (so that ) he shouldn"t wait for me.

Я ему позвоню немедленно, чтобы он не ждал меня.

so that you may be able to read it before I hand it to the typist.

so that she might be able to find his house easily.

Вместо may может употребляться can , а вместо might - could :

He spoke loudly and clearly so that all could hear him .

Он говорил громко и отчетливо, чтобы все могли его слышать.

I shall write the letter immediately so that you can read it before I hand it to the typist.

Я напишу письмо немедленно, чтобы вы смогли прочесть его до того, как я передам его машинистке.

He drew a plan of the village so that she could find his house easily.

Он нарисовал план деревни, чтобы она смогла легко найти его дом.

Сказуемое в предложениях, вводимых союзом lest , стоит в утвердительной форме, так как сам союз lest имеет отрицательное значение "чтобы не ":

Write down all the new words from the text lest you should forget them .

Выпишите все новые слова из текста, чтобы вы не забыли их.

I’ll ring her up lest she should forget about it .

Я позвоню ей, чтобы она не забыла об этом.

She drew a plan for me lest I should lose the way .

Она нарисовала мне план, чтобы я не потерял дорогу.

В книжном языке придаточные предложения цели иногда соединяются с главным союзами that и lest .

Союз lest употребляется со значением that ... not чтобы... не.

После lest сказуемое выражается сочетанием should с инфинитивом. Частица not при сказуемом не употребляется, поскольку союз lest заключает в себе отрицание.

Вместо сочетания should с инфинитивом иногда употребляется настоящее время сослагательного наклонения:

The invitations were sent out early that the delegates might arrive in time for the conference.

Приглашения были разосланы заранее, чтобы делегаты прибыли (могли прибыть) вовремя на конференцию.

We wrapped the instruments in oilcloth lest they should be damaged by sea water (= lest they be damaged by sea water).

Мы обернули инструменты клеенкой, чтобы они не были повреждены морской водой.

Когда в главном и придаточном предложениях одно подлежащее, придаточное предложение обычно заменяется инфинитивным оборотом (как и в русском языке). Перед инфинитивом в таких случаях могут стоять союзы in order , so as чтобы.

Эти союзы, однако, редко употребляются, особенно в разговорной речи:

I am going to the lecture early so that I may get a good seat. = I am going to the lecture early to get (so as to get, in order to get) a good seat.

Я иду на лекцию рано, чтобы занять хорошее место.

They left home at five o"clock so that they should not be late for the lecture. = They left home at five o"clock not to be late (so as not to be late) for the lecture.

Они вышли из дому в пять часов, чтобы не опоздать на лекцию.

Примечание. Следует иметь в виду, что русский союз чтобы перед инфинитивом может переводиться союзами in order , so as только в том случае, когда инфинитив выражает цель:

В других случаях чтобы перед инфинитивом не может переводиться на английский язык союзами in order или so as :

Он слишком устал, чтобы пойти в театр.

He is too tired to go to the theatre.

Он достаточно вынослив, чтобы принять участие в этой экспедиции.

He is strong enough to take part in the expedition.

У меня нет времени, чтобы сделать эту работу сегодня.

I haven’t any time to do this work today.

Сложноподчиненным предложением с придаточным предложением условия, называемым для краткости условным предложением называется такое сложное предложение, в котором возможность выполнения действия, выраженного в главном предложении, зависит от определенных условий, выраженных в придаточном предложении. Придаточные предложения условия соединяются с главным предложением союзами:

if - если

in case - в случае

supposing (that), suppose (that) - если, предположим (что)

unless - если... не

provided (that) , providing (that) , on condition (that) - при условии если, при условии что

Например:

If we start off now, we’ll arrive there by dinner time.

Если мы отправимся сейчас, то мы приедем туда к обеду.

He won"t go there unless he is invited .

Он не пойдет туда, если его не пригласят.

If I see him tomorrow , I shall ask him about it.

Если я его увижу завтра, я спрошу его об этом.

We can deliver the machine in December provided (that ) we receive your order within the next ten days .

Мы можем поставить машину в декабре при условии, если мы получим Ваш заказ в течение ближайших десяти дней.

В придаточных условных предложениях (также как и в придаточных времени) сказуемое употребляется в настоящем времени, если в главном предложении употреблено будущее время:

They will be glad if you go and see them .

Они будут рады, если вы навестите их.

If he has time , he will go there.

Если у него будет время, он поедет туда.

We’ll have the party outside if it does not rain .

Мы устроим вечеринку на открытом воздухе, если не будет дождя.

Подробнее смотри в разделе: "Глагол. Сослагательное наклонение. Условные предложения ."

Когда нам нужно сообщить о результате совершенного действия или последствиях сложившейся ситуации, мы можем использовать придаточные предложения следствия. Такие придаточные предложения вводятся при помощи союзов so , so that (с прилагательными или наречиями) или such that .

so, so… that

such that

Причем such that употребляется в следующих конструкциях:

Such a / an + прилагательное + исчисляемое существительное в единственном числе

Such + прилагательное + исчисляемое существительное во множественном числе/неисчисляемое существительное

Such a lot of + исчисляемое существительное во множественном числе/неисчисляемое существительное

So much / little

Помимо приведенных выше конструкций в придаточных следствия также употребляются следующие:

So much / little + неисчисляемое существительное

So many / few + исчисляемое существительное

As a result, therefore и consequently

Существует множество других способов указать на результат действия или последствия сложившейся ситуации. Например, Вы можете для этой цели использовать союзы as a result , therefore и consequently . Союзы могут стоять как в середине предложения, так и начинать новое. Причем в этом случае после союза, открывающего новое предложение, ставится запятая.